lunes, 26 de septiembre de 2016

La lavadora del castellano: "póstumo", "prototipo" y "a bote pronto"


Recupero en esta nueva etapa del blog una sección que he tenido abandonada durante más de dos años y medio y no será por amenazas a la corrección idiomática que he advertido durante este tiempo. Y digo amenazas con cierto tono burlón, porque, por ejemplo, confundir a ver con haber es un síntoma que revela un conocimiento deficiente del idioma, pero que no reporta problemas serios, a menos que te tropieces con algún filólogo de la Santa Inquisición. Es cierto que cometer un error tan básico como este no es motivo de vanagloria, pero tampoco debe motivar una censura humillante, una enmienda desde la prepotencia, por parte de quien posee una competencia lingüística mayor: aún no he conocido a la persona que jamás se desvíe del buen uso del idioma. Me atrevería a decir que no existe. En función del nivel del instrucción, entre otros factores, el hablante comete unas faltas y no otras y con menor o mayor frecuencia. Nadie es inmune a la incorrección idiomática. 

Sin más dilación, comienzo con el adjetivo póstumo. En los últimos meses he estado atento a las noticias y a las reseñas sobre los álbumes de David Bowie. El adjetivo póstumo ha estado presente en muchas de ellas y no siempre bien utilizado. En el DLE define del siguiente modo: "2. adj. Dicho de una obra: Que sale a la luz después de la muerte de su autor". Aunque la mayor parte de la prensa no ha cometido falta léxico-semántica alguna: solo ha recurrido a este adjetivo para referirse a las canciones inéditas no publicadas aún o para expresar que de haber fallecido dos días después sería póstumo, no todos los periodistas han tenido claro el significado real de póstumo. En la siguiente noticia del periódico La Verdad se puede leer esto:
David Bowie había fallecido a los 69 años, solo tres días después del sonado lanzamiento planetario del aclamado 'Blackstar', álbum ahora póstumo y revelador.
Dado que Blackstar se publicó cuando David Bowie vivía, este álbum no pasa a ser póstumo al morir. 

Continúo ahora con el sustantivo prototipo. No sé cuántas veces habré visto cómo los presentadores o el equipo de postproducción de los programas del universo tróspido o de First Dates corrigen a los concursantes cuando afirman que determinada persona es su "prototipo de mujer" o su "prototipo de hombre". Desde luego, estos concursantes estarían equivocados si emplearan prototipo en su primera acepción ("Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa", según el DILE). Los que están equivocados son los que censuran este uso, porque obvian la segunda acepción. Dado que la redacción de la segunda acepción del diccionario CLAVE resulta más ilustrativa, comparto esta: 
2. Ejemplar más perfecto y que sirve como modeloTan cariñosocomprensivo  y          trabajadorpara  es el prototipo de hombre ideal
En ninguno de los diccionarios aparece una marca que indique que estamos ante un uso vulgar, como sí ocurre en el DILE con la palabra almóndiga. Por tanto, no cabe duda de que prototipo de mujer es una expresión correcta.

Acabo esta tercera lavadora del castellano con la locución adverbial a bote pronto, que significa 'de manera improvisada'. Últimamente, estoy escuchando bastante a voz de pronto, que surge de la pérdida del referente o del origen de la expresión, como comentan en el foro de CVC. Asimismo, la impropiedad léxica de a voz de pronto quizá pueda explicarse por el vínculo tan estrecho entre pensamiento y lenguaje. Así el uso de a voz de pronto para expresar un pensamiento poco detenido, improvisado, resultaría más transparente semánticamente, pero esto no la convierte en una expresión correcta. 

Hasta aquí la entrada de hoy. Mi intención es publicar otra "lavadora" dentro de dos semanas, el próximo lunes 3 de octubre, pero ya veré si la adelanto o la pospongo. Os invito a dejar un comentario. En él podéis proponerme cualquier expresión, cualquier idea, para analizar en próximas publicaciones. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario