jueves, 10 de octubre de 2013

La Lavadora del Castellano: 3 Errores (en tanto que, adolecer y lesbianas)

Las lenguas son vehículos de comunicación indispensables en el día a día de los seres humanos. Por ello, cuanto más perfeccionemos nuestro dominio del idioma, sea cual sea, mejor conduciremos nuestra vida, ya que el lenguaje humano constituye una fuente caudalosa de satisfacción: mediante las palabras reflejamos nuestra personalidad, nuestras quejas, nuestros deseos o nuestra felicidad. Por eso, si nos ponemos al volante, en este caso, del castellano, conviene ser "cauto" y cuidar nuestra expresión oral. La metáfora de la conducción no es azarosa y os voy a explicar por qué. Esta mañana en clase de Morfología del español he pronunciado dos palabras, pero las suficientes como para meter un gazapo: lo conducí*, en lugar de lo conduje. Y lejos de sentirme "culpable", he optado por asumirlo y reducirlo a lo puramente anecdótico. En verdad, decir haiga*, ayer lo pasemos bien* o he escribido* me resultan errores que todo estudiante, y más si eres filólogo, has de evitar. No obstante, también soy consciente de que muchas veces los escuchamos en nuestro entorno, más o menos cercano, y se quedan enredadas en nuestro subconsciente. También, se presenta el caso de quienes cometen barbarismos por desconocimiento o por no asimilar los usos normativos. Pero lo importante es poseer inquietudes por nuestro idioma e intentar depurar al máximo nuestra expresión.

Sin más dilación, voy a presentaros tres errores muy habituales en castellano, pero a los que no se les presta la atención suficiente. De hecho, he estudiado durante muchísimos años los vulgarismos y otras incorrecciones, y jamás he tenido un profesor que haya mencionado las siguientes "impurezas". Para ello, me he basado en mi experiencia, en mis propios fallos, y en las páginas webs de Fundación de Español Urgente (http://www.fundeu.es/ ) y de la RAE (http://www.rae.es/), donde hallaréis el Diccionario Panhispánico de Dudas.

En tanto (que). En francés existe la expresión "en tant que" como sinónimo de en calidad de o considerado como. Por ejemplo, "en tant qu'étudiant je dois étudier tous les jours" se traduce así: como estudiante, tengo que estudiar todos los días. Sin embargo, esto no debía motivar que en español se castellanizara esta expresión, o mejor dicho, no debía suponer un calco. Supongo que habéis oído esta estructura en numerosas ocasiones, pero eso no significa que sea correcto, pues "en tanto (que)" significa "mientras (que)". Baste ilustrar esto con la siguiente muestra: En tanto que terminas de ducharte, yo iré preparando la cena. La forma correcta para expresar como, en calidad de o considerado como es en cuanto (que). Entended los paréntesis como una opción que depende del hablante. Un ejemplo sería: en cuanto (que) deportista, debo cuidar mi dieta

Curiosamente es un error que lo conocí cuando en mi crítica de Cien años de soledad, publicada en este blog en julio de 2013, escribí: sus muertos deambulan en tanto que etéreos espectros*. Desde entonces, por desgracia, no he dejado de escuchar esta expresión en los medios de comunicación e incluso en boca de un profesor de literatura.

AdolecerVoy a continuar con una confusión entre dos verbos, que, sin motivo aparente, deslustran textos brillantes. Estamos hablando de adolecer y carecer. Carecer significa "tener falta de algo", mientras que adolecer, "tener algún defecto o padecer un mal". Por lo tanto,  el mendigo adolecía de alimentos* sería incorrecto semánticamente, puesto que vendría a expresar cualquier cosa, excepto que ese mendigo estaba desnutrido y que necesitaba comida. También es conveniente sustituir adolecer de falta de por carecer de, mucho más simple, más económico y mucho más claro.

LesbianasSi homosexual es aquella persona que siente atracción sexual por personas de su misma sexo, ¿por qué en los medios se dice "los homosexuales y las lesbianas"?. Como véis, el significante homosexuales incluye tanto a hombres como a mujeres, por lo que añadir lesbianas no es más que una redundancia. El Diccionario Panhispánico de Dudas ofrece un ejemplo: "Tribunal confirma la decisión de Moscú de declarar ilegal manifestaciones de homosexuales y lesbianas". Yo también he encontrado este mismo error en una página web sobre psicología infantil :"
Millones de niños en los Estados Unidos tienen padres lesbianas, homosexuales, bisexuales y/o transgéneros (LHBT).". En televisión también he percibido esta desafortunada expresión alguna que otra vez. 
_____________________________
Ojalá os haya servido para conocer esos pequeños fallos que deslucen un buen texto. De todos modos, lo importante es escribir, hablar y, en resumidas cuentas, comunicarse. Quien desee estar al acecho de los errores de los otros y de este blog (que los tendrá, y alguno que otro muy gordo), puede hacerlo, está en su derecho, pero en mi opinión, mientras que la comunicación sea posible, el resto es secundario. Con todo, siempre es recomendable cuidar nuestra expresión y por ello voy a publicar de vez en vez más artículos de esta clase. Gracias por leer este artículo. 


Fuentes Consultadas:

No hay comentarios:

Publicar un comentario